Saturday, March 29, 2014
Song At Capri (Canción en Capri)
When beauty grows too great to bear
How shall I ease me of its ache,
For beauty more than bitterness
Makes the heart break.
Now while I watch the dreaming sea
With isles like flowers against her breast,
Only one voice in all the world
Could give me rest.
Sara Teasdale
Canción en Capri
Cuando la belleza crece
demasiado bella para aguantar,
¿Cómo me aliviaré del dolor?--
puesto que más que la amargura
rompe el corazón belleza...
Y mientras miro la mar que sueña
con las islas como flores en el seno,
en todo el cosmos hay sólo una voz
que me podría dar la paz.
Tr. E. A. Costa 29 March 2014
Thursday, March 27, 2014
Death Of A Poetry Generator
“As
every child knows who has ever owned
an articulated toy, articulation has its limits...”
(Pablo Gervás)
From the tree
adjoining grammar
hang electronic tongues
humming binaries
of despair:
does
does not
does
So hellish tag,
long ago elled and held
double-wheeled.
Approach now this easy task
and bask as laureate in golden
digits
humming humming humming
until the power is cut
and the distance algorithm
bites the surface of the sea
drowning measured isomorphisms
like rats and sailors.
Mere peasants
gather drift wood
on electric shores
scavenging platinum
for their hollow teeth.
She bathing
nude in sweet water
She bathing
nude in sweet water
She bathing
nude in sweet water....
Order now the spectrum search
goal-directed to uncover syntax.
Order now the evaluation functions
that measure stress among genes.
Order now your propositional
semantics & sublet the machine to
say
one beautiful word like
amor-roma or cellar door or
Borodino
die one more smiling death
with pistol in the air
capturing a lagoon of
meaninglessness.
Then
you programmers
suicide from grief
that poetasters
who create knots in sheepskin cape
and long-daggered
shot the young Lermontov through
the heart
on his endless turntable
bleeding needles.
E. A. Costa 27 March 2014 Granada, Nicaragua
Wednesday, March 26, 2014
Dancing In The Desert (Chaco Canyon)
Barefoot in blue
moonlit sand
we clear the night
of fear
dancing dead
centuries
of the desert
floor alive once more
pounding
rhythmically
with hip and paw,
belly and claw
creating
earthquakes
of rattlesnake
and foaming lava
of scorpion
until grass
flowers
and the
ghosthunters rise
until the buffalo
below
rise up and
roam...
E. A. Costa 27 March 2014 Granada, Nicaragua
Sur Amertume
Bitter is clean
and streamlined
like unsugared
mind.
Bitter is brief
like a screech
with no aftertaste
or time to waste.
Sleek is
bitterness
like leek-green
cress
riding an icy stream.
E. A. Costa 26 March 2014 Granada, Nicaragua
E. A. Costa 26 March 2014 Granada, Nicaragua
Saturday, March 22, 2014
A New History Of Sleep
Sleep is lost to no purpose
in games between games.
Waking is not the container of thought,
sleep not the container of dreams.
Consider the porpoise who swims two
cycles,
left and right, with one ear open and
awake,
the other circling sound asleep.
Stand one-legged like a tribesman
guarding sheep
or like a Greek leaning on his spear
exactly half asleep.
Walk a thousand miles alone
night and day
and doze triangulating as the world
awakes.
E. A. Costa 23 March 2014 Granada, Nicaragua
Tuesday, March 18, 2014
Colorado Rockies
Darkness scales
the heights.
Swordpoints of
sunlight cut the sky.
Ever so slowly
dusk bleeds stars
over the pyramids
of night.
There is nothing
to say.
We pitch the tent
and light the stove.
Cooking food is a
stranger here,
embraced lovingly
and devoured.
We eat &
couple & retire.
Moonless dreams and nightmares
circle the cocoon.
We are mummies
here,
every night lying
quiet
for ten thousand
years.
E. A. Costa March 18, 2014
Sunday, March 9, 2014
La canción del jinete (García Lorca)
En la luna negra
de los bandoleros,
cantan las espuelas.
Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?
...Las duras espuelas
del bandido inmóvil
que perdió las riendas.
Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo*!
En la luna negra
sangraba el costado
de Sierra Morena.
Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?
La noche espolea
sus negros ijares
clavándose estrellas.
Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!
En la luna negra,
¡un grito! y el cuerno
largo de la hoguera.
Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?
Federico García Lorca
The Song Of The Rider
Under the black moon
of the bandoleros sing
and jingle spurs.
Little black pony--
where are you taking
your dead rider?
The hard biting spurs
of the motionless bandit
who has dropped the reins.
Cold little pony--
how fragrant the knife flowers!
Under the black moon
bleeds the flank of the darkling
Sierra Morena.
Little black pony--
where are you taking
your dead rider?
The night spurs
its black haunches stealing
off with the stars.
Cold little pony--
how fragrant the icicle flowers!
Under the black moon--
a shout! And the long sharp horn
of the campfire.
Little black pony--
where are you taking
your dead rider?
tr. E. A. Costa March 9, 2014 Granada, Nicaragua
______________________________________________
*Flor de cuchillo is also known as dientes de dragón and uñas
de gato in Spanish, as well as the icicle plant in English.
Thursday, March 6, 2014
Luna
Estábamos tan lejos de la vida
Que el viento nos hacía suspirar
LUNA SUENA COMO
UN RELOJ
Inútilmente hemos huido
El invierno cayó en nuestro camino
Y el pasado lleno de hojas secas
Pierde el sendero de la floresta
Tanto fumamos bajo los árboles
Que los almendros huelen a tabaco
Medianoche
Sobre la vida lejana
Alguien llora
Y la luna olvidó dar la hora
Vicente Huidobro (Poemas articos)
Moon
We were so far
from life
the wind made
us sigh:
THE MOON RINGS LIKE A CLOCK.
We flew in
vain.
Winter fell our
way
and a past
filled with dry leaves
lost its track
through forest.
We
smoke so much under the trees
the almonds smell like tobacco.
Midnight.
Over life
faraway
a body weeps
and the moon
forgot to sound the hour.
Tr. E. A. Costa
6 March 2014 Granada, Nicaragua
Subscribe to:
Posts (Atom)