To Gilberto Lacayo Bermúdez
Euclid alone has looked on Beauty
bare
Let all who prate of Beauty hold their peace,
And lay them prone upon the earth and cease
To ponder on themselves, the while they
stare
At nothing, intricately drawn nowhere
In shapes of shifting lineage; let geese
Gabble and hiss, but heroes seek release
From dusty bondage into luminous air.
O blinding hour, O holy, terrible day,
When first the shaft into his vision shone
Of light anatomized! Euclid alone
Has looked on Beauty bare.Fortunate they
Who, though once only and then but far
away,
Have heard her massive sandal set on stone.
Edna St. Vincent Millay
Euclides es el
único....
Euclides es el único que le ha mirado
a Belleza rasa.
Todos que de ella charlan—cállense!
En el suelo les tumba a ellos para que
dejen de pensar
de sí mismos,
dibujados intrincablemente en ninguna
parte, no viendo
nada en las formas de líneas que
siempre están cambiando.
Déjalo a los gansos graznar y silbar
sino a los héroes
escapar de sus cadenas polvorosas al
aire luminoso.
¡Oh, hora que deslumbra!--¡Oh, día
sagrado y terrible,
cuando primero el rayo de la luz
anatomizada
brilló en la vista!
Euclides es el único que le ha mirado
a Belleza rasa.
¡Qué afortunados ellos que aún desde
lejos y una vez
han oído puesta en la piedra su
sandalia maciza!
Tr. E. A. Costa 21 March, 2015
Granada, Nicaragua
No comments:
Post a Comment