“Et
nous, les os, devenons cendre et pouldre...”
François Villon
There are poems of
flesh.
There are poems of
blood.
There are poems of
muscle and cartilage.
Stronger still are
sinewy poems drawn taut as bowstrings,
releasing darts at a word.
But the greatest
are skeletons,
marking the stress
lines of all tongues and ages,
turning time and
gravity on their head and enduring erect and defiant,
mocking unanchored
heights, raising lowest high--
they are the
coral, they are the bone on which grows and scaffolds
the flesh, the
blood, the muscle and cartilage, the sinew and its arrows.
E. A. Costa
Balada doble
“Et nous, les
os, devenons cendre et pouldre...”
François
Villon
Hay poemas de carne.
Hay poemas de sangre.
Hay poemas de músculo y cartílago.
Más fuertes aún son poemas nervudos,
Hay poemas de sangre.
Hay poemas de músculo y cartílago.
Más fuertes aún son poemas nervudos,
tensados como una cuerda del arco
y listos disparar dardos con una palabra.
Pero los más grandes son los esqueletos,
que dibujan las líneas de estrés de todas las lenguas y épocas,
poniendo tiempo y gravedad patas para arriba y permaneciendo erguidos y desafiantes,
burlando de alturas sin anclar, levantando lo más bajo al nivel más alto--
ellos son el coral, ellos son el hueso sobre el cual crecen y cuelgan como andamio
la carne, la sangre, el músculo y cartílago, el tendón y sus flechas.
y listos disparar dardos con una palabra.
Pero los más grandes son los esqueletos,
que dibujan las líneas de estrés de todas las lenguas y épocas,
poniendo tiempo y gravedad patas para arriba y permaneciendo erguidos y desafiantes,
burlando de alturas sin anclar, levantando lo más bajo al nivel más alto--
ellos son el coral, ellos son el hueso sobre el cual crecen y cuelgan como andamio
la carne, la sangre, el músculo y cartílago, el tendón y sus flechas.
Tr. EAC
E. A. Costa September 1, 2016 San Juan del Sur, Nicaragua
No comments:
Post a Comment