Keeping
to self
in
haunted halls
under
the South Pole
where
all is written
before
it is written
where
all has been said before
to be
met again in footprints
undulating
in the icy air
saying
nothing
saying
everything
saying
everywhere
what
there is to say
then
going his way
no one
nobody
no man
or woman
no god
or goddess
no king
or slave
no
horse or hound
no mite
or prodigy
whose
night sings sunrise
ever
disappears.
E. A.
Costa (from “Odysseus”, 2009 to present)
Outis (a Nikos
Kazantzakis)
Mantiene la distancia
Mantiene la distancia
en pasillos encantados
debajo del Polo Sur
dónde todo es escrito
diciendo todo
diciendo por todas partes
lo que hay para decir
y entonces siguiendo su camino
porque ningún nadie
porque ningún nadie
ni hombre ni mujer
ni dios ni diosa
ni rey ni esclavo
ni caballo ni perro
ni ácaro ni monstruo
ningún don nadie
cuya noche canta la salida del sol
desaparece
nunca.
Tr. EAC
E. A. Costa September 23, 2016 Granada, Nicaragua
_________________________________________________________
N.B.: Outis/ οὔτις—ancient Greek, “no one”, “nobody”, Latin “nemo”/ griego antiguo, “nadie”/”ninguno”, latín “nemo”.
No comments:
Post a Comment