“The
man with the heavier load has the right of way.”
EAC*
Through Sandino
Park in Granada
a forty-something
fellow on a bicycle moves forward
slowly with a
large heavy cabinet on his shoulder.
No one bats an
eye.
In Rivas at the
bus terminal another fellow
climbs the ladder
to the roof of the bus
with a fifty pound
sack of rice on his head.
Easy as pie.
Day before
yesterday in the distance
a huge brown tower
moves slowly forward
in the street.
Is it a crane of
some sort? A Roman siege tower?
As it comes closer
a figure of five feet materializes
moving slowly and
carrying eight feet of wooden crates,
perfectly
balanced, on the top of his head.
Run of the mill.
Everyday Nicaragua
is a magnificent balancing act,
getting where it
is going—in no rush, tranquil, inexorable.
E. A. Costa
Un acto de equilibrio
“El
hombre más cargado tiene el derecho de paso.”
EAC*
Por el parque Sandino en Granada
Por el parque Sandino en Granada
un hombre cuarentón en bici pedalea
despacio,
llevando un gabinete pesado sobre el
hombro--
con una mano sobre la carga, otra al manillar.
Nadie pestañea un ojo.
En Rivas en el terminal de autobuses un muchacho
Nadie pestañea un ojo.
En Rivas en el terminal de autobuses un muchacho
sube la escalera al techo del
autobús con un saco
de cincuenta
libras del arroz sobre la cabeza.
Es pan comido.
Anteayer allá a lo lejos una torre marrón
Es pan comido.
Anteayer allá a lo lejos una torre marrón
camina a paso lento por la calle.
moviendo lento y cargando ocho
pies
de cajas
maderas, perfectamente equilibradas, sobre la cabeza.
Común y corriente.
Nicaragua diaria es un acto de equilibrio magnífico,
Común y corriente.
Nicaragua diaria es un acto de equilibrio magnífico,
llegando a
donde va—tranquila, en ninguna prisa y con paso inexorable.
tr. EAC
E. A. Costa
July 10, 2016 Granada, Nicaragua
______________________________________________
*An old rule of
construction sites (Una vieja regla de zonas de
contrucción)
No comments:
Post a Comment