Ésta
que era una niña de cera;
pero no era una niña de cera,
era una gavilla parada en la era.
Pero no era una gavilla
sino la flor tiesa de la maravilla.
Tampoco era la flor sino que era
un rayito de sol pegado a la vidriera.
No era un rayito de sol siquiera:
una pajita dentro de mis ojitos era.
pero no era una niña de cera,
era una gavilla parada en la era.
Pero no era una gavilla
sino la flor tiesa de la maravilla.
Tampoco era la flor sino que era
un rayito de sol pegado a la vidriera.
No era un rayito de sol siquiera:
una pajita dentro de mis ojitos era.
¡Alléguense
a mirar cómo he perdido entera,
en este lagrimón, mi fiesta verdadera!
en este lagrimón, mi fiesta verdadera!
Gabriela Mistral
The
Mote Of Straw
This
one who was a child of wax--
but
she wasn't a child of wax at all,
she
was a sheaf standing tall in her years.
But
she wasn't really a sheaf--
she
was an upright marigold in bloom.
But
she was not at all a flower either--
she
was a tiny beam of sunlight on the window.
No,
she was not even a tiny beam of light,
but
a mote of straw in my dear little eyes.
Come
closer, all of you, and look—see
how
entirely she has shed in this one unscanty teardrop
my
unfeigned holiday.
Tr.
EAC
E.
A. Costa July 31, 2016 Granada, Nicaragua
No comments:
Post a Comment