Sunday, March 9, 2014

La canción del jinete (García Lorca)


En la luna negra
de los bandoleros,
cantan las espuelas.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

...Las duras espuelas
del bandido inmóvil
que perdió las riendas.

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo*!

En la luna negra
sangraba el costado
de Sierra Morena.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

La noche espolea
sus negros ijares
clavándose estrellas.

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra,
¡un grito! y el cuerno
largo de la hoguera.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto? 


Federico García Lorca


The Song Of The Rider


Under the black moon
of the bandoleros sing
and jingle spurs.

Little black pony--
where are you taking
your dead rider?

The hard biting spurs
of the motionless bandit
who has dropped the reins.

Cold little pony--
how fragrant the knife flowers!

Under the black moon
bleeds the flank of the darkling
Sierra Morena.

Little black pony--
where are you taking
your dead rider?

The night spurs
its black haunches stealing
off with the stars.

Cold little pony--
how fragrant the icicle flowers!

Under the black moon--
a shout! And the long sharp horn
of the campfire.

Little black pony--
where are you taking

your dead rider?

tr. E. A. Costa March 9, 2014 Granada, Nicaragua
______________________________________________
*Flor de cuchillo is also known as dientes de dragón and uñas
de gato in Spanish, as well as the icicle plant in English.

No comments: