Thursday, February 19, 2015

W. B. Yeats Drinking Song/ Canción de taberna (con traducción en español)


Wine comes in at the mouth 
And love comes in at the eye; 
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die. 
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.

W. B. Yeats

Canción de taberna

Entra el vino por la boca
y el amor por los ojos.
Estas son la única verdad
que conoceremos antes
de la vejez y la muerte.
Levanto la copa a los labios
y mirándote suspiro.

Tr. E. A. Costa 19 February, 2015 Granada, Nicaragua

Tuesday, February 17, 2015

Federico García Lorca NEWTON (con traducción en inglés)


En la nariz de Newton
cae la gran manzana,
bólido de verdades.
La última que colgaba
del árbol de la Ciencia.
El gran Newton se rasca
sus narices sajonas.
Había una luna blanca
sobre el encaje bárbaro
de las hayas.

EN EL BOSQUE

Los gnomos
de los secretos
se mesan
los cabellos.
Amarran a la Muerte
y ordenan a los ecos
que despisten al hombre
con sus espejos.
En un rincón
está el secreto
revelado,
muerto.
Lo lloran
sus compañeros.
Es un joven azul
con los pies de hierro
que tiene entre las cejas
un lucero.
Lo lloran
sus compañeros.
El lago verde tiembla.
Hace viento.

ARMONÍA

Las olas
riman con el suspiro
y la estrella
con el grillo.
Se estremece en la córnea
todo el cielo frío,
y el punto es una síntesis
del infinito.
¿Pero quién une olas
con suspiros
y estrellas
con grillos?
Esperar que los Genios
tengan un descuido.
Las claves van flotando
entre nosotros mismos.

EL ÚLTIMO PASEO DEL FILÓSOFO

Newton
paseaba.
La muerte lo iba siguiendo
rasgueando su guitarra.
Newton
paseaba.
Los gusanos roían
su manzana.
Sonaba el viento en los árboles
y el río bajo las ramas.
Wordsworth hubiera llorado.
El filósofo tomaba
posturas inverosímiles
esperando otra manzana.
Corría por el camino
y tendíase junto al agua
para hundir su rostro en
la gran luna reflejada.

Newton
lloraba.

En un alto cedro dos
viejos búhos platicaban
y en la noche lentamente
el sabio volvía a su casa
soñando inmensas pirámides
de manzanas.

RÉPLICA

Adán comió la manzana
de la virgen Eva.
Newton fue un segundo Adán
de la Ciencia.
El primero conoció
la belleza.
El segundo un Pegaso
Cargado de cadenas.
Y no fueron culpables.
Las dos manzanas eran
sonrosadas
y nuevas
pero de amarga
leyenda.
¡ Los dos senos cortados
de la niña inocencia!

PREGUNTA

¿ Por qué fue la manzana
y no
la naranja
o la poliédrica
granada?
¿ Por qué fue reveladora
esta fruta casta,
esta poma suave
y plácida?
¿ Qué símbolo admirable
duerme en sus entrañas?
Adán, Paris y Newton
la llevan en el alma
y la acarician sin
adivinarla.

Federico García Lorca


NEWTON

On the nose of Newton
fell an apple large and grand,
a shooting star of truths.

The last word in apples
that was hanging from
the tree of science.

The great Newton
scatched his Saxon nostrils.

A white moon shone
above the barbaric lace
of the beeches.

In the woods....

The gnomes of
secrets tear out
their hair in despair.
They catch death
and order the echoes
to distract the man
with their mirrors.
In its hideout lies the
secret—naked and dead.
His comrades weep.
He is freshly blue
with feet of iron
and a skylight
blown out between
his eyebrows.
His comrades weep.
The green lake trembles.
The wind blows.

Harmony...

Waves rhyme
with sighs and star
with cricket.
In the cornea shivers
the whole cold sky
and the spot is a synthesis
of the infinite.
But who unites
waves with sighs
and stars with crickets?
The wait for geniuses
to misstep.
The keys go streaming
among ourselves.

The Last Pass of the Philosopher...

Newton was
walking.
Death was
following him
strumming his
guitar.
Newton was
walking.
The worms were
gnawing his apple.
The wind was sounding
in the trees and the river
under their branches.
Wordsworth would have
wept.
The philosopher
took up far-fetched
postures waiting for
another apple.
He was running
along the road
and laying himself out
next to the water
to bury his face
in the great reflected
moon.

Newton was weeping.

In a high cedar
two old owls were
chatting and in the night
slowly returned home
the sage dreaming
monumental pyramids of
apples.

The Replica...

Adam ate the apple
of virgin Eve.
Newton was
the second Adam
of Science.
The former first knew
beauty.
The latter a Pegasus
laden with chains.
They were not to blame.
The two apples were
blushed rose and new
though reading
of bitterness.
The two severed breasts
of a young girl's innocence!

Question...

Why was it the apple
and not the orange
or some many-sided
pomegranate?

Why was the revealer
this chaste fruit,
this soft and pleasant
apple.

What wonderful symbol
sleeps in its innards?
Adam, Paris and Newton
carry it in their soul
and caress it without
divining its meaning.

Tr. E. A. Costa  17 February, 2015 Granada, Nicaragua

Thursday, February 12, 2015

¡Ah de la vida!--Francisco de Quevedo


"¡Ah de la vida!"...¿Nadie me responde?
¡Aquí de los antaños que he vivido!
La Fortuna mis tiempos ha mordido;
las Horas mi locura las esconde.

¡Qué sin poder saber cómo ni adónde
la Salud y la Edad se hayan huido!
Falta la vida, asiste lo vivido,
y no hay calamidad que no me ronde.

Ayer se fue; Mañana no ha llegado;
Hoy se está yendo sin parar un punto:
soy un fue, y un será, y un es cansado.

En el Hoy y Mañana y Ayer, junto
pañales y mortaja, y he quedado
presentes sucesiones de difunto.

Francisco de Quevedo


Yo life! Is anybody there?
Here the yesteryears I've lived!
Fate has gnawed to naught my seasons;
the hours my madness has salted away.

Without even being able to say where
health and age have flown!
Life is missing while living goes on
and every disaster lies in wait.

Yesterday is history and tomorrow unarisen,
today's glass is fast running out of sand:
I am a was, a will be and a run ragged is.

In today, tomorrow & yesterday I string diaper to shroud
and abide as the series of someone passed away....


tr. E. A. Costa  12 February, 2015  San Juan del Sur, Nicaragua

Saturday, February 7, 2015

Más que una cara


Skin masks flesh,
flesh skeleton--what does skeleton mask?

Greater suppleness in dimensions asks—
where does hollow night turn inside out?

Is it worms or double-jointed gods
whirring many-armed and many-legged
through bones of fleshless salts?

You can run at eventide but even so
the moon will never let you go.


E. A. Costa 7 February, 2015  San Juan del Sur, Nicaragua

Sunday, February 1, 2015

Campanilismo

                                  "Je est un autre."
                                        (Rimbaud)

When you ring:

Don't call me Tuesday
(I am closer to Friday or Saturday
in rolling a streak of sevens).

Don't call me Ishmael
(I am more akin to Mocha Dick,
spermatozoic and hungry for leg).

Don't call me Sapiens
(I have never been wise
and am more of an ass man,
cargoed and Cleanthic).

Don't call me egocentric 
(I am very practiced at vain
and much more moi than je).

Don't call me distant or obscure
(I am only far away by telephone
and obscure in seeming sure).

Don't call me a taxi
(I am nearer a tractor trailer
with fourteen wheels and Peterbilt).

Don't call me cruel and heartless
(meet me under the arch of the whores
when the shadow of the bell tower
touches your French doors).

In fact don't call at all. Come.

E. A. Costa  from "If Love", 2005--2015  1 February, 2015 San Juan del Sur,  Nicaragua